jueves, 4 de junio de 2009

Garota De Ipanema



Canción: Garota De Ipanema
Intérprete: Stan Getz – Astrud Gilberto
Disco: Getz/Gilberto
Año: 1964


Normalmente, cuando citamos estilos musicales solemos hablar de varios grupos, músicos, tendencias… nos referimos a muchas cosas que sirven para ejemplificar, más o menos, lo que se quiere decir. Con la Garota de Ipanema sucede algo curioso: es el primer tema de bossa nova que se compuso y todos los grandes de este estilo participaron, de alguna forma u otra en su creación. Vinicius de Moraes escribió la letra, Antonio Carlos Jobim, la música. La versión más conocida (la que se reseña en este post) es interpretada por el matrimonio Gilberto (Astrud y Joâo) y el saxofonista Stan Getz.

Mezcla de samba y jazz, este nuevo estilo irrumpió con fuerza en los sesenta y colocó a Brasil en el panorama de la música mundial. A pesar de que Frank Sinatra acusara a Jobim de desafinar, la Garota de Ipanema constituye una auténtica revelación musical que se canta muy muy despacito, susurrándote al oído.




Letra: GAROTA DE IPANEMA


Olha que coisa mais linda
mais cheia de graça
é ela menina
que vem e que passa
num doce balanço
caminho do mar

Moça do corpo dourado
do sol de Ipanema
o seu balançado
é mais que um poema
é a coisa mais linda
que eu já vi passar

Ah! porque estou tão sozinho
Ah! porque tudo é tão triste
Ah! a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha

Ah! Se ela soubesse
que quando ela passa
o mundo sorrindo
se enche de graça
e fica mais lindo
por causa do amor.

Traducción: LA CHICA DE IPANEMA


Mira que cosa más linda
más llena de gracia
es esa chiquilla
que viene y que pasa
con un dulce balancear
camino del mal.

Moza de cuerpo dorado
por el sol de Ipanema
su balancear
es más que un poema
es la cosa más lina
que yo haya visto pasar.

Ah! Por qué estoy tan solo
Ah! Por qué todo es tan triste
Ah! La belleza que existe
La belleza que no es sólo mía
que también está sola.

Ah! Si ella supiese
que cuando ella pasa
el mundo sonriendo
se llena de gracia
y parece más lindo
a causa del amor.


16 comentarios:

  1. exelenteeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

    ResponderSuprimir
  2. aaaaaaaahhhhhhhh!!!!!!!!!! una cancion de puta madre!!

    ResponderSuprimir
  3. Excelente traducción, una canción inolvidable.
    A quien tradujo esta canción tan bien quisiera pedirle que tradujera esta canción "Ararinha" Carlinhos Brown, link http://www.youtube.com/watch?v=MFbpGrzIZig&feature=player_embedded

    ResponderSuprimir
  4. ararinha de calinhos brown.por favor

    ResponderSuprimir
  5. Eu sou peruana que bonita musica,
    me encanto genial

    ResponderSuprimir
  6. Me encanta la traducción de ésta canción, soy peruana y ya me gustó Ipanema :D

    ResponderSuprimir
  7. we esto no es samba la samba es otro pedo. La samba lleva percusiones silbatos, toda una batucada. Esto es Bossa Nova con todo el saudade del brasil todo lo contrario a la samba q es pura alegria. El bossa es como el bolero mexicano o el tango argentino. asi q corrige profavor es Bossa-Jazz. Gracias.

    ResponderSuprimir
  8. Exelente la traduccion HERMOSA CANCION. JUAN CARLOS GOMEZ PARAGUAY

    ResponderSuprimir
  9. Exelente la traduccion HERMOSA CANCION. JUAN CARLOS GOMEZ PARAGUAY

    ResponderSuprimir
  10. Exelente la traduccion HERMOSA CANCION. JUAN CARLOS GOMEZ PARAGUAY

    ResponderSuprimir
  11. Amo esta canción!!!!!!!!! es muy hermosa la letra, me recuerda mucho mis vacaciones en Brasil, me siento muy feliz escuchándola

    ResponderSuprimir
  12. es "camino del mar" en la 1era estrofa para que lo arreglen, muchas gracias!!!

    ResponderSuprimir
  13. hermosa cancion !!!! muy linda para escuchar y cantar

    ResponderSuprimir